Międzynarodowy Dzień Języka Angielskiego oraz Międzynarodowy Dzień Języka Hiszpańskiego

Międzynarodowy Dzień Języka Angielskiego oraz Międzynarodowy Dzień Języka Hiszpańskiego

Dlaczego święta tych języków obchodzone są w jednym dniu? Dlatego, że 23 kwietnia jest uznawany za datę narodzin oraz śmierci Williama Shakespeare’a oraz jest to również data śmierci Miguela Cervantesa.

Co łączy a co dzieli oba te języki?

Język hiszpański ma około 575 milionów użytkowników, dla około 150 milionów to drugi język, a jest językiem urzędowym w 20 krajach, drugim językiem w USA. Język angielski zaś ma około 1,5 miliarda użytkowników, dla ponad 1 miliarda jest on drugim językiem. Oba języki należą do rodziny języków indoeuropejskich, choć mają wspólne pochodzenie, jest ono bardzo odległe. Na przestrzeni wieków oba rozwijały się w swoich kierunkach: hiszpański należy do grupy romańskiej a angielski do grupy germańskiej z silnymi wpływami romańskimi.

Hiszpański a angielski — jakie są różnice, a jakie podobieństwa?

Angielski charakteryzuje się nieprzeciętnie dużą liczbą samogłosek (ponad 20), spółgłosek jest około 24. Hiszpański zaś ma tylko 5 samogłosek i w zależności od dialektu – około 20 spółgłosek. Jeśli chodzi o gramatykę – język hiszpański ma złożoną koniugację, dwa rodzaje gramatyczne rzeczowników i przymiotników, brak jest odmiany przez przypadki. Język angielski w swej gramatyce wyróżnia się szczątkową fleksją oraz śladową obecnością rodzaju gramatycznego. Jeśli chodzi o zapożyczenia, to hiszpański wziął tysiące arabskich wyrazów w średniowieczu, później też zapożyczył z francuskiego, włoskiego i angielskiego. Angielski zaś na masową skalę zapożyczył słowa z francuskiego, łaciny i klasycznej greki, mniej ze staroskandynawskiego, hiszpańskiego, włoskiego, niemieckiego i innych języków.

Czy wiesz, że…

Spanglish to połączenie hiszpańskiego i angielskiego. Spanglish narodził się z potrzeby porozumiewania się ludzi władających oboma językami. Ta hybryda językowa narodziła się w Ameryce Północnej. Napływała tam ludność angielskojęzyczna, ale także już od XVI w. hiszpańskojęzyczna. Ponadto niektóre tereny, będące we władaniu Meksyku przeszły pod panowanie Stanów Zjednoczonych. W USA coraz silniejszy jest napływ imigrantów ekonomicznych. Spanglish polega na zapożyczeniach leksykalnych, mieszaniu w jednym zdaniu słów z hiszpańskiego i angielskiego.

Angielski czy hiszpański — który łatwiejszy? Którego się uczyć?

Oto rada lingwisty: Odpowiedź będzie prosta — najlepiej obu. Są to najpopularniejsze języki świata, więc jest duże prawdopodobieństwo, że natkniesz się na każdy z nich, kiedy wybierzesz się np. na wakacje. Który jest łatwiejszy? To zależy. Angielski ma bardziej rozbudowaną gramatykę, ale jesteś z nim na pewno chociaż trochę osłuchany. Z kolei melodia i wymowa języka hiszpańskiego jest prostsza dla Polaka, który jest również przyzwyczajony do odmiany czasowników, więc chyba możemy uznać, że między nimi jest remis. Możesz np. uczyć się z kursów hiszpańskiego po angielsku.

Czytelnia poleca

Wybór idiomów angielskich / Roman Gajda. – Wyd. 6. – Warszawa : Wiedza Powszechna, 1990. Sygn. 379

Idiomy hiszpańskie / Małgorzata Koszla-Szymańska, Jesus Pulido Ruiz. – Warszawa : Wiedza Powszechna, 2000. Sygn. 30490

Wybór idiomów angielskich / Roman Gajda. – Wyd. 6. – Warszawa : Wiedza Powszechna, 1990. Sygn. 18605

Pons : Słownik tematyczny hiszpański / Nora Deike. – Wrocław : Larousse Polska, 2005. Sygn. 32531

Pons : Słownik tematyczny hiszpański / Nora Deike. – Wrocław : Larousse Polska, 2005. Sygn. 24501

Langenscheidt : 1500 idiomów hiszpańskich z przykładami, tłumaczeniem i indeksem / Abel A. Murcia Soriano, Kamila Zagórowska, Werner Beinhauer. – Berlin; Monachium; Warszawa : Langenscheidt Polska Sp. z o.o., 2003. Sygn. 32494

Great! : Wielka Brytania dla dociekliwych / Tina Oziewicz ; ilustrowała Zosia Frankowska. – Wydanie I. – Warszawa : Wydawnictwo Dwie Siostry, 2019. Sygn. 169532

¡Olé! : Hiszpania dla dociekliwych / Monika Bień-Königsman ; ilustrowała Maria Dek. – Warszawa : Wydawnictwo Dwie Siostry, 2016. Sygn. 169542

Spokojnie to tylko Wielka Brytania / Terry Tan ; [tł. i adapt. Tomasz Krzyżanowski]. – Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, cop. 2007. Sygn. 28690

Spokojnie to tylko Hiszpania / Marie L. Graff ; [tł. i adapt. Julia Zabrodzka, Piotr Wciślik]. – Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, cop. 2007. Sygn. 28697

Wielka Brytania / Christopher Somerville ; [tł. Hubert Sawicki]. – Warszawa : G+J RBA, cop. 2003. Sygn. 30250

Hiszpania / Fiona Dunlop ; [tłumaczenie: Zbigniew Bochenek]. – Wydanie 2, uaktualnione. – Warszawa : Wydawnictwo G+J RBA Sp. z o.o. & Co. Spółka Komandytowa, copyright 2009. Sygn.. 30244

One hundred years of solitude / Gabriel Garcia Marquez, Gregory Rabasa. – London : Penguin Books, 2007. Sygn. 30196

Cien anos de soledad / Gabriel Garcia Marquez, Joaquin Marco. – 11ed. – Madrid : Espasa Calpe, S.A., 1990. Sygn. 15511

Love in the time of cholera / Gabriel Garcia Marquez, Edith Grossman. – London : Penguin Books, 2007. Sygn. 30217

El amor en los tiempos del colera / Gabriel Garcia Marquez. – Barcelona : Debols!llo, 1994. Sygn. 30378

Opracowały i wyboru książek dokonały: Alina Melnicka-Zygmunt, Katarzyna Krukowska-Cyranowicz na podstawie książki:
Babel : w dwadzieścia języków dookoła świata / Gaston Dorren ; przełożyła Anna Sak. – Kraków : Wydawnictwo Karakter, 2019.